WE’RE LIKE POEMS

WE’RE LIKE POEMS | FRENCH
WE’RE LIKE POEMS | ARABIC
Comme un poème


Il y a ce moment, doux et presque mystique
Pareil à de l’eau glacée sur mon torse transit;
À chaque fois, c’est un “aurevoir” mélancolique,
Et chaque fois, c’est d’un “bonne nuit” dont il s’agit
Et quand les mots disparaissent, petit à petit
Ma poésie, elle, jamais elle ne s’estompera 


C’est à travers ce long moment, que je te vois 
Ton sourire et ton silence font qu’à chaque fois 
Une nouvelle lueur scintille dans mes rêveries


Comme moi, 
Elle est désarmée, désorientée, désemparée!
Et comme un poème
Le silence est notre début et notre fin, mais
Comment est-ce possible qu’ensemble, aussi différents, ils puissent exister?


نحن كالشعر
هناك لحظة هادئة، لحظة صارمة
 تضرب كماءٍ بارد على صدري
لما نقول وداعا، تصبح على خير
كلماتي تتداعى
وأقوالي
 لن تكون الخاتمة

في تلك الحظة الطويلة
 أراك هادئة باسِمة
نورٌ جديدٌ في خيالي
أنت مثلي 
مرتبكة، خائبة الآمالِ

نحنُ كالشِعر
نبدأ بسكونٍ، وننتهي بسكونِ
كيف بات سكونٌ غَير سكونِ

Original Poem:

There is a calm moment, a solemn one
That hits us like ice water on the chest
Each time we say goodbye
each time we say goodnight
The words falter, and the sayings
They are never actually the last
I see you silent and smiling .. 
Helpless like me
Maybe disoriented .. or dismayed

Like the poem
We begin in silence.. and end in silence
How could two silences be so different?